Az ország második legjobb műfordítói

A magyarról-németre fordítás kategóriában az országos műfordító verseny második helyezettje lett a Líceum csapata.

Az utolsó pillanatban állt össze a fotó kedvéért a sikercsapat: Tóth Lili, Horváth Enikő, Hanzély Szonja és Tornyossy Péter - mindnyájan a 12.C azóta elballagott diákjai. A tizenhetedik alkalommal megrendezett online műfordító versenyen arattak babért.


A gimnazisták számára két feladatot állítottak össze a szervezők. Egyrészt kortárs magyarországi német költő német nyelvű verseit kellett magyarra átültetni, másrészt a kortárs magyarországi német alkotó magyar nyelven írt verseinek német nyelvre műfordítása volt a feladat. Ez utóbbi kategóriában voltak igazán jók a licisták; olyannyira, hogy a szervezők az ország második legjobb csapatának hirdették ki őket - számolt be az eredményről felkészítő tanáruk, Pete-Pikóné Horváth Gyöngyi.

Igazi csapatmunka volt a fordítás; egyikük a szótárt forgatta, más a rímeken törte a fejét, míg megint mások a műalkotást értelmezték. Nem volt könnyű verseny, hiszen öt verset kellett németről magyarra, négyet pedig magyarról németre átültetni, a nyelvi és az irodalmi szabályok maximális tiszteletbentartásával.